新东方网>app资讯>绵阳大学考试>正文

在文章中学习大学英语四级单词---4

2025-01-20 16:40

来源:新东方四六级网

作者:新东方四六级网

Article 4: The Influence of Urbanization on Lifestyle

        Urbanization, the process of population shift from rural to urban areas, has transformed the way people live, work, and interact. Cities have become hubs of economic growth and cultural diversity, offering a wide range of opportunities and amenities. For many, urban living means better access to education, healthcare, and entertainment. The concentration of resources in cities allows for more efficient delivery of services, and the vibrant cultural scene provides endless possibilities for personal and professional development. Additionally, the density (1) of urban areas fosters innovation and collaboration, as people from different backgrounds come together to share ideas and create new opportunities. In this sense, urbanization has been a driving force for modernization and progress.
        Yet, the rapid pace of urbanization has also brought significant challenges. One of the most pressing issues is the strain on urban infrastructure. As cities grow, the demand for housing, transportation, and public services increases exponentially. This has led to problems such as overcrowding (2) and traffic congestion (3), which can negatively impact the quality of life. Moreover, the high cost of living in urban areas often puts pressure on residents, especially those with lower incomes. The competition for limited resources can also lead to social inequalities, as access to opportunities becomes more unevenly distributed. In some cases, urbanization has resulted in the marginalization (4) of certain communities, who struggle to adapt to the fast-paced urban environment.
        To address these challenges, cities around the world are implementing innovative solutions. Many are investing in sustainable urban planning, focusing on creating more livable (5) and sustainable (6) communities. This includes the development of green spaces, improved public transportation systems, and initiatives to promote renewable energy use. By prioritizing sustainability, cities can reduce their environmental footprint while improving the well-being of their residents. Additionally, efforts to enhance social cohesion and inclusivity (7) are crucial. Programs aimed at providing affordable housing, job training, and social support can help bridge the gap between different socioeconomic groups. Ultimately, the goal is to create cities that are not only economically vibrant but also socially and environmentally sustainable.
 
中文翻译:
        城市化,即人口从农村向城市转移的过程,已经改变了人们的生活、工作和互动方式。城市成为经济增长和文化多样性的中心,提供了广泛的机会和便利设施。对许多人来说,城市生活意味着能够更好地获得教育、医疗和娱乐资源。城市资源的集中使得服务的提供更加高效,而充满活力的文化场景为个人和职业发展提供了无尽的可能性。此外,城市区域的密集性 (1) 促进了创新和合作,因为来自不同背景的人聚集在一起分享想法并创造新的机会。从这个意义上说,城市化一直是现代化和进步的推动力。
        然而,城市化的快速发展也带来了重大挑战。其中最紧迫的问题之一是对城市基础设施的压力。随着城市的扩张,对住房、交通和公共服务的需求呈指数级增长。这导致了诸如过度拥挤 (2) 和交通拥堵 (3) 等问题,这些问题可能会对生活质量产生负面影响。此外,城市地区的生活成本较高,往往会给居民,特别是低收入者带来压力。对有限资源的竞争也可能导致社会不平等,因为机会的获取变得更加不均衡。在某些情况下,城市化导致某些社区被边缘化 (4),他们难以适应快节奏的城市环境。
        为了应对这些挑战,世界各地的城市正在实施创新解决方案。许多城市正在投资可持续的城市规划,专注于创建更宜居 (5) 和可持续 (6) 的社区。这包括开发绿色空间、改善公共交通系统以及推动可再生能源使用的倡议。通过优先考虑可持续性,城市可以在减少环境足迹的同时改善居民的福祉。此外,增强社会凝聚力和包容性 (7) 的努力至关重要。旨在提供经济适用房、职业培训和社会支持的项目可以帮助弥合不同社会经济群体之间的差距。最终目标是创建不仅经济繁荣,而且社会和环境可持续的城市。
 
重点词汇解析:

Density
中文翻译:密度
四六级用法解析:名词,常用于描述人口或资源的密集程度。例如:The high density of cities contributes to their economic vitality.(城市的高密度促进了其经济活力。)

Overcrowding
中文翻译:过度拥挤
四六级用法解析:名词,表示空间不足导致的拥挤问题。例如:Overcrowding is a major issue in many urban areas.(许多城市地区存在过度拥挤的问题。)

Traffic Congestion
中文翻译:交通拥堵
四六级用法解析:名词短语,描述交通堵塞的情况。例如:Traffic congestion is a common problem in large cities.(交通拥堵是大城市常见的问题。)

Marginalization
中文翻译:边缘化
四六级用法解析:名词,表示某些群体被忽视或排除在外。例如:Marginalization can lead to social unrest.(边缘化可能导致社会不安。)

Livable
中文翻译:宜居的
四六级用法解析:形容词,用于描述适合居住的环境。例如:Creating livable cities is a priority for urban planners.(创建宜居城市是城市规划者的优先任务。)

Sustainable
中文翻译:可持续的
四六级用法解析:形容词,常用于环保和经济领域。例如:Sustainable development is essential for the future.(可持续发展对未来至关重要。)
Inclusivity
中文翻译:包容性
四六级用法解析:名词,表示社会的包容性。例如:Inclusivity is important for social harmony.(包容性对社会和谐很重要。)

Urbanization
中文翻译:城市化
四六级用法解析:名词,表示人口向城市转移的过程。例如:Urbanization has transformed the global landscape.(城市化改变了全球的面貌。)

Infrastructure
中文翻译:基础设施
四六级用法解析:名词,常用于讨论经济和技术发展。例如:Investment in infrastructure is crucial for economic growth.(投资基础设施对经济增长至关重要。)

Economic Growth
中文翻译:经济增长
四六级用法解析:名词短语,表示经济的发展。例如:Urban areas are often centers of economic growth.(城市通常是经济增长的中心。)

Cultural Diversity
中文翻译:文化多样性
四六级用法解析:名词短语,表示文化的多样性。例如:Cities are hubs of cultural diversity.(城市是文化多样性的中心。)

Collaboration
中文翻译:合作
四六级用法解析:名词,表示多方合作。例如:Collaboration is key to innovation.(合作是创新的关键。)

Social Inequality
中文翻译:社会不平等
四六级用法解析:名词短语,表示社会资源分配不均。例如:Urbanization can sometimes lead to social inequality.(城市化有时会导致社会不平等。)

Affordable Housing
中文翻译:经济适用房
四六级用法解析:名词短语,表示价格合理的住房。例如:Providing affordable housing is a challenge in many cities.(在许多城市,提供经济适用房是一个挑战。)

Social Cohesion
中文翻译:社会凝聚力
四六级用法解析:名词短语,表示社会的团结。例如:Social cohesion is important for a harmonious society.(社会凝聚力对和谐社会很重要。)

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。