大学英语四级翻译真题及解析---北斗卫星导航
2025-02-06 18:20
来源:新东方四六级网
作者:新东方四六级网
大学英语六级翻译部分是考查学生综合英语能力的重要题型。为了帮助考生更好地掌握翻译技巧,本文将通过一篇真题,提供详细的答案、解析和总结,助力考生提升翻译能力。
2024年12月英语六级翻译试题(第一套): 北斗卫星导航系统的成功研制,是中国自从改革开放以来一项重大的技术进步。研发人员经过不懈努力,攻克了一系列技术难题,成功地实现了全球覆盖和高精度定位,使中国成为少数几个独立拥有卫星定位导航系统的国家之一。北斗系统已经广泛地运用于公共交通,灾害救援,天气预测、公共安全等诸多领域。北斗系统在世界上受到了广泛关注,开始为越来越多的国家和地区提供优质服务。
参考答案
The successful development of the BeiDou Satellite Navigation System is a significant technological advancement for China since the reform and opening-up. The research and development team, through relentless efforts, overcame a series of technical challenges, successfully achieving global coverage and high-precision positioning, making China one of the few countries with an independent satellite positioning and navigation system. The BeiDou system has been widely applied in public transportation, disaster rescue, weather forecasting, public safety, and many other fields. The BeiDou system has attracted worldwide attention and has begun to provide high-quality services to an increasing number of countries and regions.
解析
词汇与短语:
“成功研制”译为“successful development”,“成功”也可以用“success”来表达。
“重大技术进步”译为“significant technological advancement”,其中“significant”表示“重大的、重要的”,还可以用“major”“important”等词来替换。
“攻克一系列技术难题”译为“overcame a series of technical challenges”,“攻克”还可以用“conquer”“surmount”等词来表达。
“全球覆盖和高精度定位”译为“global coverage and high-precision positioning”,“高精度”还可以用“high-accuracy”来表达。
“独立拥有”译为“independent”,还可以用“self-reliant”“autonomous”等词来表达。
“广泛地运用于”译为“widely applied in”,“广泛地”还可以用“extensively”“broadly”来表达。
“公共安全”译为“public safety”,还可以用“public security”来表达。
“受到广泛关注”译为“attracted worldwide attention”,还可以用“drawn global attention”“received extensive attention”等来表达。
句式结构:
第一句使用了“is a significant technological advancement for...since...”的结构,表示“是……的一项重大技术进步”。
第二句中,“The research and development team, through relentless efforts...”是一个带有插入语的句子结构,其中“through relentless efforts”作状语,修饰整个句子。
第三句使用了“has been widely applied in...”的被动语态结构,表示“已经被广泛应用于……”。
第四句中,“has begun to provide...to...”表示“开始为……提供……”,是一个常用的表示开始做某事的结构。
积累相关词汇和短语:在备考过程中,要注意积累与科技、航天等领域相关的词汇和短语,如“技术进步”“攻克难题”“全球覆盖”“高精度定位”“公共安全”等,以便在翻译时能够准确表达。
掌握被动语态的运用:在描述一些事物的特征、应用等情况时,被动语态的使用较为常见,如“北斗系统已经广泛地运用于……”“北斗系统在世界上受到了广泛关注”等,要注意掌握被动语态的构成和用法。
注意句子结构的多样性:在翻译时,要避免使用过于简单或单一的句式结构,可以适当运用一些复杂句式或带有插入语、状语等的句子结构,使译文更加丰富和地道。
关注时态和语态的一致性:在描述一系列事件或情况时,要注意时态和语态的一致性。例如,在本题中,描述北斗系统的发展和应用等都是过去到现在一直持续的情况,因此使用了现在完成时态。
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。